As alternativas não são animadoras: de um lado, temos a vacância do intelecto, ruidosa e vulgar; do outro, o recuo da literatura para dentro das vitrines dos museus. Temos as abomináveis simplificações esquemáticas dos clássicos, com versões pré-digeridas e banalizadas, por um lado ou, por outro, as ilegíveis edições eivadas de notas de vários comentadores. A arte da leitura precisa reencontrar seu caminho, ainda que a duras penas. Se falhar, se uma leitura bem-feita passar a ser apenas um artifício do passado, um enorme vazio passará a ocupar nossas vidas e teremos perdido para sempre a serenidade e a luz que emanam da tela de Chardin.

……………..

The alternatives are not encouraging: on the one hand, we have the vacancy of the intellect, noisy and vulgar; On the other, the retreat of literature into the museum windows. We have the abominable schematic simplifications of the classics, with pre-digested and trivialized versions, on the one hand, or, on the other, the illegible edited editions of notes by various commentators. The art of reading must find its way again, if only with difficulty. If it fails, if a well-read reading becomes just a device of the past, a great emptiness will occupy our lives and we will have lost forever the serenity and light emanating from the screen of Chardin.

……………..

citação de / quote by GEORGE STEINER

“O filósofo lendo” (1734) – Jean-Baptiste Chardin