Sobre todos os cumes está o silêncio
(tradução: Teresa Bulhões Carvalho da Fonseca e Anna Lucia Moojen de Andrada)

Sobre todos os cumes
Está o silêncio,
Na copa de todas as árvores
Você sente
Apenas um suspiro
Os passarinhos se calam na floresta.
Tenha paciência, logo
Você descansará também.


Über allen Gipfeln ist Ruh’  (1780)

Über allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.


O’er all the hilltops is quiet now
(tradução: Henry Wadsworth Longfellow)

O’er all the hilltops
Is quiet now,
In all the treetops
Hearest thou
Hardly a breath;
The birds are asleep in the trees:
Wait, soon like these
Thou too shalt rest.


Johann Wolfang von Goethe 🇩🇪(1749-1832) foi um poeta, romancista, dramaturgo, crítico e estadista nascido em Frankfurt. Tornou-se um dos maiores vultos do pensamento alemão, tendo influenciado várias gerações. Em 1775, a convite do Duque Carlos Augusto, foi administrador de Weimar, onde destacou-se brilhantemente como administrador, financista e estadista. Deixou vasta obra, onde se destacam, entre outras, Ifigênia, Elegias Romanas (poesia), Fausto, Teoria das Cores, Viagem à Itália, Poesia e Verdade.